Итак, прежде чем в Японию завезли тигров, были завезены многочисленные рассказы, легенды и мифы о тиграх, в которых Тора изображался всесильным и крайне опасным, лютым животным.
У японцев существует поговорка: «За кем тигр хоть однажды гнался, тот боится даже его изображения».
В японской литературе хорошо известен жителям страны восходящего солнца исторический факт о гибели принца Такаока (первого японца, совершившего путешествие в Индию), родного сына императора Японии — Хэйдзе, правящего с 806 по 809 гг. Принц погиб при встрече с тигром во время своего путешествия в Сингапур.
В японском языке присутствует огромное множество поговорок, аллегорий и метафор, народных выражений, в которых с особенной выразительностью и удивляющей наблюдательностью, а так же поразительной непосредственностью запечатлены характерные черты тигру, его природное своеобразие и все приметы повадок и неистребимости этого хищника.
Японский язык представляет собой одно из наиболее ярких отражений исторической жизни страны и жизни народа. Японская речь богата поговорками, острыми, а иногда и злыми словцами, безобидной деревенской мудростью, квази-благочестивыми изречениями, ехидно-озорными намеками, но полными глубокого смысла.
Большое количество метафор и поговорок пришли в Японию вместе с китайскими иероглифами. На их основе была создана японская литература, со временем ставшая достоянием японской культуры.